Tiembla Bisbal

Uno está tan tranquilamente cenando cuando al poner el canal de música aparece esto:

Para que luego digan que los chinos no son masculinos. El cantante derrocha masculinidad en cada uno de los veinte kilos que debe pesar.

Anuncios

Men did not pain

Ya he dicho en algún momento que el mundo de la publicidad en China es, como poco, curioso. El otro día estaba en la academia de un amigo cuando me puse a darme aire con un abanico publicitario que daban a la entrada del edificio. Pasado un rato me di cuenta que en la publicidad había un hombre con una postura que parecia decir “si joder!! yo si que molo” y me dio por ver de que se trataba. El siguiente es otro de esos WTF que me hacen pensar que tienen estos chinorris en el coco.

La imagen no es muy clara pero el cartel tiene una delicatessen de traducción nivel pro: “Men did not pain”. Lo que realmente significa 男性不育症 parece ser que es “Esterilidad masculina”. Supongo que para los chinos ser estéril te inhabilita para el mal y de ahí el “Men did not pain”.

Desde luego que aprender 早泄 (eyaculación precoz) es de las cosas que no creo que fuera posible estudiando este idioma en España XD.

Hasta la próxima rarunez!